Buscar

Corrige tu Writing

¿Se te atraganta el inglés? Hablemos…

Etiqueta

clases de inglés

4 FORMAS DE HABLAR EN FUTURO

En inglés tenemos cuatro formas simples de expresarnos en futuro (también existen las formas continuas y las formas perfectas). Cuando un aprendiz del idioma ve como se desgrana este tema piensa: ¿Y por qué son tan rebuscados los ingleses? ¿Por qué no pueden tener una sola forma…? ¿Os suena?

Debo recordar que el español es mucho más intrincado en todos los aspectos, y no podía serlo menos en éste. Pero nuestro principal problema es que nos dedicamos a traducirlo todo, y muchas veces no podemos dedicarnos a traducir por el triste hecho de que somos nosotros mismos los que usamos expresiones que no responden a un criterio en particular, o de que simplemente hablamos mal.

¿Qué diferencia hay entre “mañana saldré a las 8” y “mañana salgo a las 8”? Estoy segura de que hay algún tipo de matiz (que se puede apreciar ligeramente) pero puesto que yo no soy filóloga hispánica, no voy a entrar en materia.

La moraleja de todo esto es: PROHIBIDO TRADUCIR. Esto, y todo. De lo contrario, vais a estar perdidos.

PRESENT SIMPLE: HORARIOS (no planes personales)

Transporte público, programación (televisiva, cinematográfica, etc.)

What time does the film start? ¿A qué hora empieza la película?

It starts at 19:00. Empieza a las 19:00.

The train leaves in 5 minutes. El tren sale en 5 minutos.

PRESENT CONTINUOUS: AGENDA (decidido y planificado)

Citas (con amigos, médico), viajes, ítems de una AGENDA.Suele especificarse lugar y/o fecha/hora.

He is going to the gym on Monday at 16:00. Va/Irá al gimnasio el lunes a las 16:00.

He’s playing tennis on Tuesday. Jugará/juega a tenis el martes.

He’s having dinner with Alice on Friday at Gino’s. Cena con Alice el Viernes en Gino’s.

Si, por ejemplo, le dijese: “What are you doing on Friday evening?” “¿Qué haces el viernes por la noche?” él diría “On Friday I’m having dinner with Alice”. “El jueves tengo cena con Alice/ceno con Alice” sería nuestra manera natural de traducirlo. Con lo cual, no os calentéis la cabeza con que no se corresponde el tiempo verbal con nuestro equivalente literal.

BE GOING TO también es posible, pero suena menos natural.

BE GOING TO: INTENCIONES (decidido, pero no planificado) y PREDICCIONES

BE+going to+INF

INTENCIONES

There’s a good film on TV tonight. Are you going to watch it? Ponen una peli Buena e la tele esta noche. ¿Vas a verla?

I’m going to travel to China when I get the money. Voy a viajar a China cuando tenga el dinero.

Notad la diferencia con: I’m travelling to China tomorrow. I’ve just booked the flight. Mañana me voy a China. Acabo de reservar el vuelo.

PREDICCIONES (basadas en evidencias)

Look at those black clouds. It’s going to rain. Mira esas nubes negras. Va a llover.

INTENCIONES NO SATISFECHAS EN EL PASADO (iba a… pero…)

We were going to eat Chinese, but in the end we ate pizza. Íbamos a comer chino pero finalmente comimos pizza.

I was going to call you but I couldn’t. Iba a llamarte pero no pude.

WILL:  DECISIONES ESPONTÁNEAS, PREDICCIONES (CREENCIAS,) OFRECIMIENTOS, PROMESAS, PETICIONES

DECISIONES ESPONTÁNEAS

Oh, it’s cold in here. I’ll close the window. Oh, hace frío. Cerraré la ventana.

Did you switch off the lights? ¿Apagaste las luces?

I forgot! I’ll do it straightaway. Se me olvidó. Lo hare enseguida.

PREDICCIONES (CREENCIAS)

I’m sure you’ll like your present. Estoy segura de que te gustará tu regalo.

Generalmente, estas predicciones van acompañadas de adverbios tales como “probably” “maybe” o “perhaps” o expresiones como “I guess” “I supose”, “I think”, “I’m sure”, etc.

I’ll probably see him after work. Probablemente le vea después de trabajar.

OFRECIMIENTOS

Are you cold? I’ll lend you my coat. ¿Tienes frío? Te presto/prestaré mi abrigo. (por esto no soy partidaria de traducir).

PROMESAS

I won’t do it again. I promise. No lo volveré a hacer. Lo prometo.

PEDIR A ALGUIEN QUE HAGA ALGO

Will you do me a favour? ¿Me haces un favor?

Will you bring me that, please? ¿Me traes eso, pro favor?

Podemos utilizar SHALL en lugar de WILL en la primera persona (I/We), pero es menos común.

Anuncios

ORACIONES CONDICIONALES O, I, II, III

Para entender las ORACIONES CONDICIONALES, creo que primero debemos tener en cuenta su naturaleza, y es que éstas son oraciones subordinadas, lo cual quiere decir que pertenecen a una oración mayor, llamada principal y son unidas mediante un nexo, en este caso, condicional.

Así, en castellano tendríamos: Si estudio, apruebo los exámenes. Si separo las dos partes de esta oración, se pierde el sentido de la totalidad. Necesitamos las dos partes (o cláusulas) para que nuestra oración tenga sentido.

En esta oración, el nexo es “SI“, y se encuentra en el inicio de la oración, aunque perfectamente podría estar en medio.

Este nexo, en inglés se llama “IF“. Os suena, ¿verdad? Al final del post descubriréis que hay otras maneras para expresar una condición, ya que si no queremos aburrir a nuestro interlocutor, debemos utilizar variedad de conectores.

ORACIONES CONDICIONALES: O, I, II, III.

O CONDITIONAL

PRESENT SIMPLE + PRESENT SIMPLEdi7o5Ao4T

Situación 100% posible

If I study for my exams, I always pass them. Si estudio para mis exámenes, siempre los apruebo. Suena a que esta persona es una lumbrera, ¿verdad? Es tan inteligente que aprueba en el 100% de los casos en los que estudia.

I CONDITIONAL

PRESENT SIMPLE + WILL  + INFINITIVORicardo

Situación posible (MUY PROBABLE)

If I study for my exams, I will pass them. Si estudio para mis exámenes, los aprobaré. Esta persona, en cambio, está realmente motivada o concienciada. Inteligente o no, lo que SABEMOS
CON SEGURIDAD es que va a pasar toda la noche estudiando.

Tened siempre en cuenta las normas gramaticales del PRESENT SIMPLE (la -s de 3ª persona del singular, los auxiliares DO/DOES, etc.)

II CONpartying_too_hard_by_crazynightwishfan-d50ua4fDITIONAL

PAST SIMPLE (-ed/2ªcolumna) + WOULD + INFINITIVO

Situación imaginaria o hipotética

If she studied for her exams, she would pass them. Si (ella) estudiara para los exámenes, los aprobaría. Pero estamos seguros de que no va a a dejar de bailar en toda la noche. Es MUY POCO PROBABLE que se vaya corriendo a asa a estudiar.

III CONDITIONAL

PAST PERFECT + WOULD + HAVE + PARTICIPIO (-ed/3ªcolumna)drunk_couchrev

Situación imaginaria o hipotética en al pasado (ABSOLUTAMENTE IMPOSIBLE)

If he had studied for his exams, he would have passed them. Si (él) hubiera estudiado para los exámenes, los habría aprobado. Pero déjalo ahí, ¡pobre! Ya tiene bastante con la resaca, como para encima hacerle sentir peor. Ésta es una situación IRREVERSIBLE para él.


CONDICIONALES MIXTOS

PAST PERFECT + I CONDITIONAL

If you had told me before, I wouldn’t be here now. Si me lo hubieras dicho antes, no estaría aquí ahora.

PAST SIMPLE + II CONDITIONAL

If I were a lucky man I would have already won the lottery. Si fuese un hombre afortunado me habría tocado ya la lotería.


 

CONECTORES CONDICIONALES

UNLESS (if not/except if)

She won’t pass unless she studies. / She won’t pass if she doesn’t study.

No aprobará a no ser que estudie. / No aprobará si no estudia.

AS LONG AS/PROVIDED (THAT)/PROVIDING (THAT)

She will pass as long as she studies. / She will pass providing that she studies. / She will pass provided that she studies.

Aprobará siempre y cuando estudie.

¡¡¡CUIDADO CON IN CASE/IF!!! NO SIGNIFICAN LO MISMO

I will take an umbrella in case it rainsLlevaré paraguas por si llueve.

I will take an umbrella if it rainsLlevaré paraguas si llueve.

En el primer caso llevaré el paraguas de todos modos.

En el segundo caso, sólo lo llevaré SI llueve.

Se más preciso, e imprime matices. WHISH&HOPE

 

PRESENT PERFECT vs PAST SIMPLE

EL PASADO SIMPLE

  • El Pasado Simple es un tiempo verbal que desgina gerneralmente acciones acabadas en el pasado.
  • Suele ir acompañado de expresiones de tiempo, ya que suele ser éste un dato relevante en este tipo de oraciones
  • Se forma añadiendo (a todas las personas) -ed a la base del verbo o utilizando la segunda columna de la lista de verbos irregulares.
    • They had a crash years ago.
    • She lost her job last week.
  • El auxiliar del pasado simple es el DID para todas las personas.
    • Last weekend we didn’t eat pizza. (did+not).
    • Did you see your boyfriend yesterday?

En inglés británico se hace una distinción considerablemente estricta entre el past simple y el present perfect. En el momento en que utilizamos una expresión de tiempo, debemos usar el past simple; si no encontramos ningún indicador de tiempo, entonces debemos decidir si la acción en cuestión tiene un resultado en el presente o no. En caso afirmativo usaremos el present perfect.

PRESENT PERFECT

En la siguiente infografía se deja clara la diferencia de uso entre ambos tiempos y la manera de utilizar los adverbios en present perfect de manera
apropiada.PRESENT PERFECT vs PAST SIMPLE

Business English worksheets by British Council

BRITISH COUNCIL Business English worksheets

Origen: Business English worksheets by British Council

PROOFREADING: 10 CONSEJOS PARA LA CORRECTA REVISIÓN DE UN TEXTO

The difference between the almost-right word & the right word is really a large matter–it’s the difference between the lightning-bug & the lightning. Mark Twain

Nunca hemos revisado un texto suficientemente. Es más, seguramente yo no he revisado esta infografía suficientemente. Hoy en día no solamente le presentamos redacciones al profe de inglés, sino que es posible que tengamos que entregar informes, presupuestos, cartas comerciales, de reclamación, etc. y debamos redactar un mensaje adecuado y, sobretodo, claro: palabras que podrían ser más precisas, estructuras sintácticas que no llegan a sonar naturales, errores ortográficos o puntuación poco adecuada, etc.

Aquí os muestro 10 consejos con los que se puede atisbar la perfección (al menos por lo que a vuestra intención como autores de un texto se refiere), si es que existe.

infografia proofwritinghttp://grammar.about.com/od/improveyourwriting/a/tipsproofreading.htm

LOS NEGOCIOS A TRAVÉS DE LA BRECHA LINGÜÍSTICA (BUSINESS ACROSS THE LANGUAGE GAP) 2

Estas respuestas no son lo suficientemente buenas según un informe de la Universidad de Londres. El informe sugiere que la plantilla y los directores de formación deben pensar con más detenimiento la manera de planificar una formación lingüística en una empresa.

Un programa lingüístico efectivo debe empezar con una evaluación de las necesidades lingüísticas de la empresa. Una aproximación seríamind the gap hacer una lista de los principales clientes y proveedores extranjeros de la empresa. Esto nos dará una idea clara de qué idiomas son necesarios. Si su mercado más importante está en Sud América, el español, y posiblemente el portugués, deberían ser una cuestión prioritaria.

El siguiente paso será observar las habilidades lingüísticas de sus empleados. Un “test de conciencia lingüística” podría ayudar a los formadores a seleccionar a aquellos empleados que más se van a beneficiar pasando tiempo con un nuevo idioma. Un estudio de la universidad mencionada anteriormente sugiere que los angloparlantes que nunca han estudiado un idioma aprenden más despacio. Pueden tardar tres o incluso cuatro veces más tiempo en llegar a un nivel intermedio de francés o alemán que los aprendices experimentados.

Este tipo de auditoría lingüística puede ayudar a una empresa a planificar su formación coherentemente y, a largo plazo, ahorrar costes.

LOS NEGOCIOS A TRAVÉS DE LA BRECHA LINGÜÍSTICA (BUSINESS ACROSS THE LANGUAGE GAP) PARTE 1

brecha lingüística globalización
brecha lingüística
globalización

Hoy en día, las comunicaciones entre empresas se están haciendo cada vez más rápidas. Sólo hay un problema que sigue sin resolver: el problema del idioma. En Estados Unidos o Gran Bretaña, las empresas están acostumbradas a tratar los negocios en inglés. Esto está bien si estás comprando a empresas alemanas, indias o nigerianas. Sin embargo, cuando de vender al extranjero se trata, las empresas británicas y americanas ya no lo consideran algo tan sencillo.

Tomemos por caso a una proveedora de plástico londinense. Los directores estaban encantados cuando conseguían un contrato multimillonario por suministrar carcasas de ordenador y otro equipamiento electrónico a una fábrica en Irán. Todo iba bien al principio. Sin embargo, los problemas empezaron a desarrollarse unos meses más tarde. La empresa británica había recibido una gran cantidad de correspondencia en farsi. Pero no había nadie en la oficina de Londres que pudiera leer las cartas ni los faxes, por lo cual éstas fueron enviadas  una firma de traductores y se demoraron muchísimo en responder. La empresa iraní se fue frustrando con las demoras y al final canceló el contrato. En su lugar, hizo los pedidos a una firma francesa empleando a varios hablantes de farsi.

La mayoría de las empresas que se enfrentan a problemas como éste, tienen muy poca idea de cómo establecer un programa de formación lingüística. En estos casos, las empresas suelen confiar en los esfuerzos individuales de l@s emplead@s. Otros esperan que l@s secretari@s aprendieran suficiente francés en la escuela nocturna para poder manejar la correspondencia.

Morrison Milne, J 1994 Business Language Practice

LA ASISTENCIA PERSONALIZADA (primera parte)

¿Cuál es la finalidad de que, hoy en día, todo el mundo tenga que estudiar inglés? ¿Por qué todo el mundo anda liado con preinscripciones a EOIs, comprando libros, pidiendo consejos, etc?

Esta lengua crece y crece, y parece que, el que todavía no afina con el inglés, por muchas carreras que tenga en su haber, no llega a satisfacer a las empresas, y mucho menos a las administraciones.

En estos tiempos en los que tanta gente  busca un trabajo que se ajuste a su formación, o cualquier otro, los jóvenes, en los ratos en que no están repartiendo currículums están, o asistiendo a clases de inglés, tomando lecciones privadas o estudiando por su propia cuenta.

Los idiomas, o se adoran, o se detestan, pero el sentimiento general es que todo el mundo está agobiado con este tema. Hoy no puedes obtener una titulación universitaria sin antes obtener un certificado de obtención de nivel B2 en una lengua extranjera. Asimismo, dado el estado del panorama laboral actual, la cantidad de requisitos por parte de las empresas también aumenta, siendo uno de los indispensables, el de la lengua extranjera: generalmente el inglés.

Blog de WordPress.com.

Subir ↑