Buscar

Corrige tu Writing

¿Se te atraganta el inglés? Hablemos…

Etiqueta

escribir bien

MATERIAL TALLER LA POBLA DEL DUC

Pose a la vostra disposició el material que anem a estar usant en aquest taller.

POWER POINT

HANDOUT

i més material que vos pot ser d’utilitat.

LENGUAJE FUNCIONAL

CONECTANDO IDEAS (textos argumentativos y narrativos)

OPONER IDEAS

CONECTORES: AÑADIR IDEAS

BUISNESS LETTERS: REGISTROS LINGÜÍSTICOS

BUSINESS LETTERS: CARTA DE RECLAMACIÓN

BUSINESS LETTERS: ACEPTAR UNA RECLAMACIÓN

BUSINESS LETTERS: SOLICITAR INFORMACIÓN

Moltíssimes gràcies a tots els assistents!

LA VOZ VOZ PASIVA CAUSATIVA UN OBJETO DOS OBJETOS TRADUCCIONES VOZ PASIVA

4 FORMAS DE HABLAR EN FUTURO

En inglés tenemos cuatro formas simples de expresarnos en futuro (también existen las formas continuas y las formas perfectas). Cuando un aprendiz del idioma ve como se desgrana este tema piensa: ¿Y por qué son tan rebuscados los ingleses? ¿Por qué no pueden tener una sola forma…? ¿Os suena?

Debo recordar que el español es mucho más intrincado en todos los aspectos, y no podía serlo menos en éste. Pero nuestro principal problema es que nos dedicamos a traducirlo todo, y muchas veces no podemos dedicarnos a traducir por el triste hecho de que somos nosotros mismos los que usamos expresiones que no responden a un criterio en particular, o de que simplemente hablamos mal.

¿Qué diferencia hay entre “mañana saldré a las 8” y “mañana salgo a las 8”? Estoy segura de que hay algún tipo de matiz (que se puede apreciar ligeramente) pero puesto que yo no soy filóloga hispánica, no voy a entrar en materia.

La moraleja de todo esto es: PROHIBIDO TRADUCIR. Esto, y todo. De lo contrario, vais a estar perdidos.

PRESENT SIMPLE: HORARIOS (no planes personales)

Transporte público, programación (televisiva, cinematográfica, etc.)

What time does the film start? ¿A qué hora empieza la película?

It starts at 19:00. Empieza a las 19:00.

The train leaves in 5 minutes. El tren sale en 5 minutos.

PRESENT CONTINUOUS: AGENDA (decidido y planificado)

Citas (con amigos, médico), viajes, ítems de una AGENDA.Suele especificarse lugar y/o fecha/hora.

He is going to the gym on Monday at 16:00. Va/Irá al gimnasio el lunes a las 16:00.

He’s playing tennis on Tuesday. Jugará/juega a tenis el martes.

He’s having dinner with Alice on Friday at Gino’s. Cena con Alice el Viernes en Gino’s.

Si, por ejemplo, le dijese: “What are you doing on Friday evening?” “¿Qué haces el viernes por la noche?” él diría “On Friday I’m having dinner with Alice”. “El jueves tengo cena con Alice/ceno con Alice” sería nuestra manera natural de traducirlo. Con lo cual, no os calentéis la cabeza con que no se corresponde el tiempo verbal con nuestro equivalente literal.

BE GOING TO también es posible, pero suena menos natural.

BE GOING TO: INTENCIONES (decidido, pero no planificado) y PREDICCIONES

BE+going to+INF

INTENCIONES

There’s a good film on TV tonight. Are you going to watch it? Ponen una peli Buena e la tele esta noche. ¿Vas a verla?

I’m going to travel to China when I get the money. Voy a viajar a China cuando tenga el dinero.

Notad la diferencia con: I’m travelling to China tomorrow. I’ve just booked the flight. Mañana me voy a China. Acabo de reservar el vuelo.

PREDICCIONES (basadas en evidencias)

Look at those black clouds. It’s going to rain. Mira esas nubes negras. Va a llover.

INTENCIONES NO SATISFECHAS EN EL PASADO (iba a… pero…)

We were going to eat Chinese, but in the end we ate pizza. Íbamos a comer chino pero finalmente comimos pizza.

I was going to call you but I couldn’t. Iba a llamarte pero no pude.

WILL:  DECISIONES ESPONTÁNEAS, PREDICCIONES (CREENCIAS,) OFRECIMIENTOS, PROMESAS, PETICIONES

DECISIONES ESPONTÁNEAS

Oh, it’s cold in here. I’ll close the window. Oh, hace frío. Cerraré la ventana.

Did you switch off the lights? ¿Apagaste las luces?

I forgot! I’ll do it straightaway. Se me olvidó. Lo hare enseguida.

PREDICCIONES (CREENCIAS)

I’m sure you’ll like your present. Estoy segura de que te gustará tu regalo.

Generalmente, estas predicciones van acompañadas de adverbios tales como “probably” “maybe” o “perhaps” o expresiones como “I guess” “I supose”, “I think”, “I’m sure”, etc.

I’ll probably see him after work. Probablemente le vea después de trabajar.

OFRECIMIENTOS

Are you cold? I’ll lend you my coat. ¿Tienes frío? Te presto/prestaré mi abrigo. (por esto no soy partidaria de traducir).

PROMESAS

I won’t do it again. I promise. No lo volveré a hacer. Lo prometo.

PEDIR A ALGUIEN QUE HAGA ALGO

Will you do me a favour? ¿Me haces un favor?

Will you bring me that, please? ¿Me traes eso, pro favor?

Podemos utilizar SHALL en lugar de WILL en la primera persona (I/We), pero es menos común.

BUSINESS LETTERS: ACEPTAR UNA RECLAMACIÓN

Aquí tenéis un modelo de carta en la que ACEPTAMOS UNA RECLAMACIÓN de un cliente por un error o mal servicio.

Antes de empezar, solamente recordar que encontraréis en otros posts las maneras de saludar y despedirse y diferentes maneras de llevar a cabo las diferentes funciones lingüísticas.

En una carta comercial, la CONFIRMACIÓN DE RECEPCIÓN de la misma suele ser una de las partes. No es el caso del modelo que yo os ofrezco.

      • Thank you for your letter of … regarding / concerning / in connection with … Gracias por su carta con referencia a… / En referencia…
      • I refer to your letter of … about / relating to … Hago referencia a su carta acerca de …

Pero sí que una parte ineludible en la aceptación de una queja sería la obligada DISCULPA POR EL ERROR COMETIDO.

      • We must apologise for … Ledebemos una disculpa por…
      • We sincerely apologise for … Nuestras más sinceras disculpas por…
      • Please accept our apologies for … Por favor, acepte nuestras disculpas por…
      • I would like to apologise for the error made by our company in (verb+ing) Me gustaría disculparme por error cometido por nuestra empresa en (sustantivo)

Y ACEPTAR LA RECLAMACIÓN, eso sí, sin poner en tela de juicio la profesionalidad de la empresa.

      • We agree that the usual high standards of our products / services were not met in this instance. Estamos de acuerdo en que no se han cumplido los estándares de calidad habituales de nuestros productos/servicios

Nunca está de más una BREVE EXPLICACIÓN de lo sucedido que incluya:

      • Una fórmula con la que introducirla:
        • As a result of our investigation, we found that… Después de nuestra investigación, hemos descubierto que…
      • Exposición de las CAUSAS
        • The error was caused by … / was due to … El error fue provocado por…/ fue debido a…
        • Apparently, the problem was the result of … / resulted from … Al parecer, el problema fue consecuencia…
        • The cause of / reason for the mistake was … La causa del error fue…
      • CONSECUENCIAS
        • As a result … Como consecuencia de…
        • This led to … Esto llevó a…
        • Consequently …
      • SOLUCIONES
        • We have modified / changed our … Hemos modificado nuestro/a(s)…
        • We have implemented a system to… Hemos aplicado/implementado/llevado a cabo un sistema para
        • To prevent re-occurrences we have set up a verification procedure. Para evitar la reaparición (de X) hemos establecido procedimientos de verificación.
      • GARANTÍAS
        • We assure you that this will not happen again.

Y después de haber reconocido nuestro error, debemos PROPONER UN MODO DE RESOLVER EL PROBLEMA

      • As a gesture of our regret, we are prepared to …/ we are willing to …/ we would like to … Como muestra de arrepentimiento estamos preparados para/ dispuestos a/ nos gustaría…
      • To show goodwill, we will … Como muestra de buena voluntad por nuestra parte…

También es importante mostrar nuestra voluntad de resarcir al cliente, ofreciéndonos a CAMBIAR EL PRODUCTO, ACEPTAR UNA DEVOLUCIÓN, PROPONER UN REEMBOLSO O UN DESCUENTO.

    • We have dispatched the new items by express courier. They should arrive by Thursday, 31 December 2015. Hemos enviado los artículos nuevos por correo urgente. Deberían llegar antes del jueves 31 de diciembre de 2015.
    • To show our goodwill, we would like to offer you a 5% discount on your next order with us. Como muestra de buena voluntad, nos gustaría ofrecerle un 5% de descuento en su siguiente pedido con nosotrosaccepting a complaint

BUISNESS LETTERS: REGISTROS LINGÜÍSTICOS

Como ya se dijo en el post SALUDAR Y DESPEDIRSE, no nos podemos dirigir de igual manera a todo el mundo.

Y en el contexto empresarial o académico, muchas veces es el ámbito de uso el que determina el registro que tenemos que utilizar.

Aquí tenéis una tabla que sintetiza los aspectos básicos a tener en cuenta, según el ÁMBITO LINGÜÍSTICO en que tengáis que hacer uso del lenguaje:.

writing registers business letters
business letters’ language registers

 

BUSINESS LETTERS: SALUDAR Y DESPEDIRSE

¿Cuándo fue la última vez que escribiste una carta en inglés? Yo recuerdo que, cuando estudiaba la carrera, en los exámenes de la asignatura “lengua inglesa” (mi competencia básica) nunca escogía la carta formal de entre las opciones que se nos daban en la sección de WRITING.

Siempre me ha encantado todo lo referente a la lengua en general y a la lengua inglesa en particular, pero siempre he aborrecido las formalidades. Si había la opción de no escribir una carta, no la escribía, año tras año, hasta que mi trayectoria profesional y mi vida personal me ponen en una nueva tesitura, ineludible: debo omunicarme de manera formal con gente no hispanohablante, y paralelamente, como parte de una enseñanza más amplia (Business English), debo enseñar a otras personas a que hagan lo mismo.

La experiencia me ha enseñado que las cosas, cuando entran de golpe, salen de golpe. Y a través de este blog tengo la oportunidad de rectificar.

Pues bien, vamos a ponerlo fácil: lo haremos por fascículos. Primer fascículo:

SALUDAR Y DESPEDIRSEopening and closing business letters

5 PASOS NECESARIOS PARA ABORDAR TU WRITING

  1. ENTENDER LA TAREA
    1. Lee las instrucciones con detenimiento.
    2. Decide de qué tipo va a ser tu redacción. En las PRUEBAS DE SELECTIVIDAD suelen pedirse los famosos “OPINION ESSAY o DISCUSSION ESSAY” y  los “FOR AND AGAINST o TOPIC ESSAY“. En otro tipo de exámenes, como los de CAMBRIDGE o las EOIs, podemos encontrarnos con NARRACIONES, EMAILS FORMALES E INFORMALES, BIOGRAFÍAS, DESCRIPCIONES, RESEÑAS, etc.
    3. Toma notas sobre lo que se te pide.  Es crucial CEÑIRSE A LAS INSTRUCCIONES. De lo contrario te puntuarán bajo.
  2. GENERAR IDEAS
    1. Lo siguiente es visualizar cómo va a ser tu redacción y hacer una lista con tus ideas (en tu idioma, o en inglés, aunque sean frases cortitas). Puede que el resultado final no tenga nada que ver con lo que visualices ahora, pero esto te ayudará a despegar.
    2. En este punto no hace falta estar pendiente de la gramática o de la ortografía. ¡ESCRIBE TANTO COMO PUEDAS!
  3. PLANIFICAR
    1. Organiza tus ideas de una manera lógica (introducción, desarrollo, conclusión/nudo, desenlace, etc. según).
    2. Ahora decide qué información de la que has generado va a contener cada párrafo. Recuerda EMPEZAR siempre presentando LA IDEA PRINCIPAL.
    3. Ten en cuenta qué lenguaje vas a usar:
      1. formal o informal?
      2. vocabulario relacionado con el tema (utiliza también VARIEDAD DE SINÓNIMOS para dar color a tu redacción y, cómo no, obtener una mejor puntuación);
      3. adjetivos y adverbios adecuados;
      4. CONECTORES para conectar y organizar tus ideas lógicamente;
      5. tiempos verbales y expresiones de tiempo.
  4. REDACTAR
    1. Empieza a escribir, ciñéndote a la columna de vertebral de tu actividad (revisa loconsejos para escribir; writing tipss pasos).
  5. COMPROBAR Y CORREGIR
    1. Sonará obvio para algunos, pero LEE TU REDACCIÓN y REVISA CONCIENZUDAMENTE que:
      1. Te has ceñido a la actividad;
      2. Has usado un esquema apropiado;
      3. Tus ideas están presentadas con claridad y en un orden lógico;
      4. Has usado sinónimos y  has sido original;
      5. Tu gramática, ortografía y vocabulario son correctos.
    2. Echa un vistazo a estos consejos con los que seguro que no se te pasa por alto ni un solo error de tu redacción.

¡¡¡EMPIEZA A ESCRIBIR!!!

PARTES DE UNA CARTA COMERCIAL / PARTS OF A BUSINESS LETTER

Sea del tipo que sea tu carta comercial (solicitud o envío de información, reclamación, confirmación de pedido, etc.) hay una serie
de formalidades que se deben seguir (puesto que se trata de una redacción de tipo formal.

No queremos parecer poco profesionales, ¿verdad? Es por eso que aquí tienes varios ejemplos para usar según en qué parte de tu carta comercial te encuentres.parts of a business letter partes de una carta comercial

PRESENT PERFECT vs PAST SIMPLE

EL PASADO SIMPLE

  • El Pasado Simple es un tiempo verbal que desgina gerneralmente acciones acabadas en el pasado.
  • Suele ir acompañado de expresiones de tiempo, ya que suele ser éste un dato relevante en este tipo de oraciones
  • Se forma añadiendo (a todas las personas) -ed a la base del verbo o utilizando la segunda columna de la lista de verbos irregulares.
    • They had a crash years ago.
    • She lost her job last week.
  • El auxiliar del pasado simple es el DID para todas las personas.
    • Last weekend we didn’t eat pizza. (did+not).
    • Did you see your boyfriend yesterday?

En inglés británico se hace una distinción considerablemente estricta entre el past simple y el present perfect. En el momento en que utilizamos una expresión de tiempo, debemos usar el past simple; si no encontramos ningún indicador de tiempo, entonces debemos decidir si la acción en cuestión tiene un resultado en el presente o no. En caso afirmativo usaremos el present perfect.

PRESENT PERFECT

En la siguiente infografía se deja clara la diferencia de uso entre ambos tiempos y la manera de utilizar los adverbios en present perfect de manera
apropiada.PRESENT PERFECT vs PAST SIMPLE

Blog de WordPress.com.

Subir ↑