Buscar

Corrige tu Writing

¿Se te atraganta el inglés? Hablemos…

Etiqueta

ESL

LA VOZ VOZ PASIVA CAUSATIVA UN OBJETO DOS OBJETOS TRADUCCIONES VOZ PASIVA

OPONER IDEAS

Los conectores de contraste se utilizan cuando se quiere establecer una relación de oposición entre dos ideas. Sería lo contrario, por así decirlo, de los conectores de causa-consecuencia: éstos serían adversativos y concesivos.

Con un ejemplo se verá mucho más claro:

  • It wasn’t raining, so we could play the match. No estaba lloviendo, por tanto pudimos jugar el partido.
  • As it wasn’t raining, we could play the match. Como no llovía, pudimos jugar el partido.

La relación entre las dos acciones es lógica. En cambio:

  • It wasn’t raining, but we couldn’t play the match. No estaba lloviendo, pero no pudimos jugar el partido.
  • Although it wasn’t raining, we couldn’t play the match. Aunque no llovía, no pudimos jugar el partido.

 

No todos los conectores funcionan sintácticamente de igual modo.

Por ejemplo, la mayoría de ellos van seguidos de una oración (con su sujeto y su verbo conjugado). Trabajaremos con el supuesto anterior para que vea con más facilidad:

CONECTOR + ORACIÓN

  • Although it was raining, we could play the match. Aunque llovía, pudimos jugar el partido.

ALTHOUGH + IT (sujeto) + was raining (verbo conjugado)

CONECTOR + SUSTANTIVO/INFINITIVO (-ing)

Pero hay otros que lo que llevan después es un sustantivo o un verbo en infinitivo (en este caso, terminado en –ing), que cumple la función del sustantivo.

  • Despite the rain, we could play the match. Pese a/a pesar de la lluvia, pudimos jugar el partido.
  • Despite being raining, we could play the match. Pese a/a pesar de no estar lloviendo, pudimos jugar el partido.

DESPITE + THE RAIN (sustantivo)

DESPITE + BEING RAINING (infinitivo)

También podemos introducir nuestra idea opuesta después del punto y seguido, y añadir una coma justo después de nuestro conector.

CONECTOR + (,)

  • It wasn’t raining that afternoon. However, we couldn’t play the match. No estaba lloviendo aquella tarde. Sin embargo, no pudimos jugar el partido.

     + ORACIÓN                 + SUSTANTIVO/INFINITIVO      + COMA

Although

aunque

But

pero

Despite the fact that/

In spite of the fact that

pese al hecho de que/

a pesar de que

Though

aunque (inicio de oración)

Pero/ sin embargo

(en medio o al final de oración)

Whereas

mientras que

Yet

con todo/aun así

Even though

aun así

anyway

de todas formas

despite

a pesar de

in spite of

a pesar de

 

Though,

pero/sin embargo

nevertheless, /

nonetheless,

no obstante

however,

no obstante/sin embargo

In spite of the fact that

pese al hecho de que

on the one hand

por una parte

on the other hand

por otra parte

ORACIONES CONDICIONALES O, I, II, III

Para entender las ORACIONES CONDICIONALES, creo que primero debemos tener en cuenta su naturaleza, y es que éstas son oraciones subordinadas, lo cual quiere decir que pertenecen a una oración mayor, llamada principal y son unidas mediante un nexo, en este caso, condicional.

Así, en castellano tendríamos: Si estudio, apruebo los exámenes. Si separo las dos partes de esta oración, se pierde el sentido de la totalidad. Necesitamos las dos partes (o cláusulas) para que nuestra oración tenga sentido.

En esta oración, el nexo es “SI“, y se encuentra en el inicio de la oración, aunque perfectamente podría estar en medio.

Este nexo, en inglés se llama “IF“. Os suena, ¿verdad? Al final del post descubriréis que hay otras maneras para expresar una condición, ya que si no queremos aburrir a nuestro interlocutor, debemos utilizar variedad de conectores.

ORACIONES CONDICIONALES: O, I, II, III.

O CONDITIONAL

PRESENT SIMPLE + PRESENT SIMPLEdi7o5Ao4T

Situación 100% posible

If I study for my exams, I always pass them. Si estudio para mis exámenes, siempre los apruebo. Suena a que esta persona es una lumbrera, ¿verdad? Es tan inteligente que aprueba en el 100% de los casos en los que estudia.

I CONDITIONAL

PRESENT SIMPLE + WILL  + INFINITIVORicardo

Situación posible (MUY PROBABLE)

If I study for my exams, I will pass them. Si estudio para mis exámenes, los aprobaré. Esta persona, en cambio, está realmente motivada o concienciada. Inteligente o no, lo que SABEMOS
CON SEGURIDAD es que va a pasar toda la noche estudiando.

Tened siempre en cuenta las normas gramaticales del PRESENT SIMPLE (la -s de 3ª persona del singular, los auxiliares DO/DOES, etc.)

II CONpartying_too_hard_by_crazynightwishfan-d50ua4fDITIONAL

PAST SIMPLE (-ed/2ªcolumna) + WOULD + INFINITIVO

Situación imaginaria o hipotética

If she studied for her exams, she would pass them. Si (ella) estudiara para los exámenes, los aprobaría. Pero estamos seguros de que no va a a dejar de bailar en toda la noche. Es MUY POCO PROBABLE que se vaya corriendo a asa a estudiar.

III CONDITIONAL

PAST PERFECT + WOULD + HAVE + PARTICIPIO (-ed/3ªcolumna)drunk_couchrev

Situación imaginaria o hipotética en al pasado (ABSOLUTAMENTE IMPOSIBLE)

If he had studied for his exams, he would have passed them. Si (él) hubiera estudiado para los exámenes, los habría aprobado. Pero déjalo ahí, ¡pobre! Ya tiene bastante con la resaca, como para encima hacerle sentir peor. Ésta es una situación IRREVERSIBLE para él.


CONDICIONALES MIXTOS

PAST PERFECT + I CONDITIONAL

If you had told me before, I wouldn’t be here now. Si me lo hubieras dicho antes, no estaría aquí ahora.

PAST SIMPLE + II CONDITIONAL

If I were a lucky man I would have already won the lottery. Si fuese un hombre afortunado me habría tocado ya la lotería.


 

CONECTORES CONDICIONALES

UNLESS (if not/except if)

She won’t pass unless she studies. / She won’t pass if she doesn’t study.

No aprobará a no ser que estudie. / No aprobará si no estudia.

AS LONG AS/PROVIDED (THAT)/PROVIDING (THAT)

She will pass as long as she studies. / She will pass providing that she studies. / She will pass provided that she studies.

Aprobará siempre y cuando estudie.

¡¡¡CUIDADO CON IN CASE/IF!!! NO SIGNIFICAN LO MISMO

I will take an umbrella in case it rainsLlevaré paraguas por si llueve.

I will take an umbrella if it rainsLlevaré paraguas si llueve.

En el primer caso llevaré el paraguas de todos modos.

En el segundo caso, sólo lo llevaré SI llueve.

Se más preciso, e imprime matices. WHISH&HOPE

 

BUISNESS LETTERS: REGISTROS LINGÜÍSTICOS

Como ya se dijo en el post SALUDAR Y DESPEDIRSE, no nos podemos dirigir de igual manera a todo el mundo.

Y en el contexto empresarial o académico, muchas veces es el ámbito de uso el que determina el registro que tenemos que utilizar.

Aquí tenéis una tabla que sintetiza los aspectos básicos a tener en cuenta, según el ÁMBITO LINGÜÍSTICO en que tengáis que hacer uso del lenguaje:.

writing registers business letters
business letters’ language registers

 

BUSINESS LETTERS: SOLICITAR INFORMACIÓN

Hoy os presento a la LETTER OF REQUEST, o CARTA DE SOLICITUD DE INFORMACIÓN.

  1. La primera parte de la carta (información sobre emisor y receptor), es igual que la de la carta de reclamación.
  2. Cuando escribimos a una empresa por primera vez, es probable que no sepamos a quién nos dirigimos, es por eso que yo escogido un saludo muy impersonal, pero ya sabéis que existen más maneras de saludar a una persona.
  3. Acto seguido, incluimos el ASUNTO de nuestro escrito.
  4. Y en el siguiente párrafo introducimos la RAZÓN por la que escribimos. Se puede incluir algún tipo de consulta.
  5. El CUERPO DE LA CARTA es la que expone los DETALLES.
  6. Finalmente, se solicita información, NORMALMENTE PIDIENDO FOLLETOS o LISTAS DE PRECIOS.
  7. No está de más AGRADECER POR ANTICIPADO para incentivar a la empresa a dar un  mejor servicio, aunque normalmente es algo necesario, por CORTESÍA.
    1. Alguna expresiones alternativas serían we look forward to hearing from you/receiving your answer; we hope to hear from you soon, etc.LETTER OF REQUEST

DESCRIBING A COMPANY

Hola chicos!

Esto es para los que no vienen a clase hoy (viernes) y, por supuesto, para quien quiera mejorar.

Me gustaría que os inventarais el perfil de una empresa o que buscarais una empresa por Internet y me hicierais una breve descripción sobre la misma (de qué manera se organizan, cuántos departamentos tiene, cuáles son las funciones principales de sus trabajadores, etc.)

La finalidad de este ejercicio es que practiquéis el Present Simple al mismo tiempo que revisáis el vocabulario de las dos unidades que hemos visto y, o bien describís una empresa que os gusta, o bien creáis la empresa de vuestros sueños ;).

Al final del post tenéis un archivo en PDF con un glosario que os ayudará a hacer el ejercicio, y aquí tenéis un ejemplo de cómo puede ser vuestra redacción.

 

Google Inc. is an American multinational technology company specializing in Internet-related services and products. These include online advertising technologies, search, cloud computing, and software. Most of its profits are derived fromAdWords, an online advertising service that places advertising near the list of search results.

Google is founded by Larry Page and Sergey Brin, but its CEO is Eric Schmidt. Google’s headquarters are in Mountain View, California.

Google has 47,756 employees, among them more than 10,000 software developers based in more than 40 offices.

As a motivation technique, Google uses a policy often called Innovation Time Off, where Google engineers are encouraged to spend 20% of their work time on projects that interest them. Some of Google’s newer services, such as Gmail, Google News, Orkut, and AdSense originated from these independent endeavors.

También podéis entrar aquí. Y aquí.

Sí, os he metido un poco de SPAM.

See you guys!!

business_vocabulary glossary_elem

BUSINESS LETTERS: CARTA DE RECLAMACIÓN

He decidido empezar por las CARTAS DE RECLAMACIÓN porque creo que para la mayoría de los particulares son los escritos más importantes.

Aunque estos posts vayan dirigidos a gente con necesidades de naturaleza profesional, también es cierto que hoy en día gran parte de la población compramos por internet, a traves de páginas reina de la venta online  como lo son Ebay o Amazon, o en cualquier otra. A mí por ejemplo, me gusta comprar los libros a través de una página llamada Book Depository, ya que envía a todo el mundo sin costes añadidos.

Por lo general, un particular no suele tener que dirigirse a alguna empresa mediante un escrito, puesto que para realizar los pedidos ya existen formularios predeterminados a tal efecto. Si todo sale bien, no tiene por qué surgir esa necesidad.

Pero seguro que habréis tenido alguna experiencia con un proveedor poco serio, con algún pedido equivocado o con algún producto en malas condiciones. Si vuestro inglés es poco fluido, doy por hecho que no os aventuraréis a llamar por teléfono a la primera de cambio, y escogeréis la vía escrita para resolver lo que sea que haya sucedido.

PARTES DE UNA CARTA DE RECLAMACIÓN

  1. MEMBRETE con tus datos o los de tu empresa. Puede ir alineado a la derecha o a la izquierda.
  2. DATOS DEL DESTINATARIO. Si no sabemos su nombre, al menos pondremos su cargo en la empresa.
  3. Abrimos la carta con un SALUDO a nuestro destinatario. Siempre podremos salvar el desconocimiento de la información sobre nuestro destinatario con un “To whom it may concern”. También podéis usar este post sobre saludos, con el que también aprenderéis a despediros de manera acorde con el saludo.
  4. CUERPO DE LA CARTA
    1. Expresamos la RAZÓN la razón por la que escribimos. Intentaremos hacerlo de una manera indirecta.
    2. Exponemos lo sucedido (la RAZÓN DE NUESTRA QUEJA) mediante una SUCESIÓN DE HECHOS. Para ello nos valdremos de una variedad de TIEMPOS VERBALES EN PASADO y CONECTORES TEMPORALES (when, then, while, afterwards, etc.)
    3. Como conclusión, SOLICITAREMOS UNA COMPENSACIÓN por los perjuicios padecidos que nos han llevado a la redacción de la carta. Paralelamente a la introducción, intentaremos ser indirectos, y mantener un tono cordial en nuestra redacción.
  5. Nos despedimos de nuestro interlocutor siendo coherentes con el tipo de saludo con que nos hemos dirigido a él.
  6. Por último firmamos con nuestro nombre y apellidos y, en caso de escribir en nombre de una empresa, escribiendo el cargo que desempeñamos en ella.

Por supuesto, según el grado de cordialidad en la relación comercial o el de legitimidad de tu queja, o simplemente según la magnitud de tu enfado, usarás un lenguaje más o menos directo. En cualquier caso, os podéis valer de estas frases alternativas según la función del párrafo en cuestión.

Puedes practicar con este breve ejercicio.Complaint letter

BUSINESS LETTERS: SALUDAR Y DESPEDIRSE

¿Cuándo fue la última vez que escribiste una carta en inglés? Yo recuerdo que, cuando estudiaba la carrera, en los exámenes de la asignatura “lengua inglesa” (mi competencia básica) nunca escogía la carta formal de entre las opciones que se nos daban en la sección de WRITING.

Siempre me ha encantado todo lo referente a la lengua en general y a la lengua inglesa en particular, pero siempre he aborrecido las formalidades. Si había la opción de no escribir una carta, no la escribía, año tras año, hasta que mi trayectoria profesional y mi vida personal me ponen en una nueva tesitura, ineludible: debo omunicarme de manera formal con gente no hispanohablante, y paralelamente, como parte de una enseñanza más amplia (Business English), debo enseñar a otras personas a que hagan lo mismo.

La experiencia me ha enseñado que las cosas, cuando entran de golpe, salen de golpe. Y a través de este blog tengo la oportunidad de rectificar.

Pues bien, vamos a ponerlo fácil: lo haremos por fascículos. Primer fascículo:

SALUDAR Y DESPEDIRSEopening and closing business letters

PRESENT PERFECT vs PAST SIMPLE

EL PASADO SIMPLE

  • El Pasado Simple es un tiempo verbal que desgina gerneralmente acciones acabadas en el pasado.
  • Suele ir acompañado de expresiones de tiempo, ya que suele ser éste un dato relevante en este tipo de oraciones
  • Se forma añadiendo (a todas las personas) -ed a la base del verbo o utilizando la segunda columna de la lista de verbos irregulares.
    • They had a crash years ago.
    • She lost her job last week.
  • El auxiliar del pasado simple es el DID para todas las personas.
    • Last weekend we didn’t eat pizza. (did+not).
    • Did you see your boyfriend yesterday?

En inglés británico se hace una distinción considerablemente estricta entre el past simple y el present perfect. En el momento en que utilizamos una expresión de tiempo, debemos usar el past simple; si no encontramos ningún indicador de tiempo, entonces debemos decidir si la acción en cuestión tiene un resultado en el presente o no. En caso afirmativo usaremos el present perfect.

PRESENT PERFECT

En la siguiente infografía se deja clara la diferencia de uso entre ambos tiempos y la manera de utilizar los adverbios en present perfect de manera
apropiada.PRESENT PERFECT vs PAST SIMPLE

Crea un blog o un sitio web gratuitos con WordPress.com.

Subir ↑