Buscar

Corrige tu Writing

¿Se te atraganta el inglés? Hablemos…

Etiqueta

Inglés

ORACIONES CONDICIONALES O, I, II, III

Para entender las ORACIONES CONDICIONALES, creo que primero debemos tener en cuenta su naturaleza, y es que éstas son oraciones subordinadas, lo cual quiere decir que pertenecen a una oración mayor, llamada principal y son unidas mediante un nexo, en este caso, condicional.

Así, en castellano tendríamos: Si estudio, apruebo los exámenes. Si separo las dos partes de esta oración, se pierde el sentido de la totalidad. Necesitamos las dos partes (o cláusulas) para que nuestra oración tenga sentido.

En esta oración, el nexo es “SI“, y se encuentra en el inicio de la oración, aunque perfectamente podría estar en medio.

Este nexo, en inglés se llama “IF“. Os suena, ¿verdad? Al final del post descubriréis que hay otras maneras para expresar una condición, ya que si no queremos aburrir a nuestro interlocutor, debemos utilizar variedad de conectores.

ORACIONES CONDICIONALES: O, I, II, III.

O CONDITIONAL

PRESENT SIMPLE + PRESENT SIMPLEdi7o5Ao4T

Situación 100% posible

If I study for my exams, I always pass them. Si estudio para mis exámenes, siempre los apruebo. Suena a que esta persona es una lumbrera, ¿verdad? Es tan inteligente que aprueba en el 100% de los casos en los que estudia.

I CONDITIONAL

PRESENT SIMPLE + WILL  + INFINITIVORicardo

Situación posible (MUY PROBABLE)

If I study for my exams, I will pass them. Si estudio para mis exámenes, los aprobaré. Esta persona, en cambio, está realmente motivada o concienciada. Inteligente o no, lo que SABEMOS
CON SEGURIDAD es que va a pasar toda la noche estudiando.

Tened siempre en cuenta las normas gramaticales del PRESENT SIMPLE (la -s de 3ª persona del singular, los auxiliares DO/DOES, etc.)

II CONpartying_too_hard_by_crazynightwishfan-d50ua4fDITIONAL

PAST SIMPLE (-ed/2ªcolumna) + WOULD + INFINITIVO

Situación imaginaria o hipotética

If she studied for her exams, she would pass them. Si (ella) estudiara para los exámenes, los aprobaría. Pero estamos seguros de que no va a a dejar de bailar en toda la noche. Es MUY POCO PROBABLE que se vaya corriendo a asa a estudiar.

III CONDITIONAL

PAST PERFECT + WOULD + HAVE + PARTICIPIO (-ed/3ªcolumna)drunk_couchrev

Situación imaginaria o hipotética en al pasado (ABSOLUTAMENTE IMPOSIBLE)

If he had studied for his exams, he would have passed them. Si (él) hubiera estudiado para los exámenes, los habría aprobado. Pero déjalo ahí, ¡pobre! Ya tiene bastante con la resaca, como para encima hacerle sentir peor. Ésta es una situación IRREVERSIBLE para él.


CONDICIONALES MIXTOS

PAST PERFECT + I CONDITIONAL

If you had told me before, I wouldn’t be here now. Si me lo hubieras dicho antes, no estaría aquí ahora.

PAST SIMPLE + II CONDITIONAL

If I were a lucky man I would have already won the lottery. Si fuese un hombre afortunado me habría tocado ya la lotería.


 

CONECTORES CONDICIONALES

UNLESS (if not/except if)

She won’t pass unless she studies. / She won’t pass if she doesn’t study.

No aprobará a no ser que estudie. / No aprobará si no estudia.

AS LONG AS/PROVIDED (THAT)/PROVIDING (THAT)

She will pass as long as she studies. / She will pass providing that she studies. / She will pass provided that she studies.

Aprobará siempre y cuando estudie.

¡¡¡CUIDADO CON IN CASE/IF!!! NO SIGNIFICAN LO MISMO

I will take an umbrella in case it rainsLlevaré paraguas por si llueve.

I will take an umbrella if it rainsLlevaré paraguas si llueve.

En el primer caso llevaré el paraguas de todos modos.

En el segundo caso, sólo lo llevaré SI llueve.

Se más preciso, e imprime matices. WHISH&HOPE

 

Anuncios

5 PASOS NECESARIOS PARA ABORDAR TU WRITING

  1. ENTENDER LA TAREA
    1. Lee las instrucciones con detenimiento.
    2. Decide de qué tipo va a ser tu redacción. En las PRUEBAS DE SELECTIVIDAD suelen pedirse los famosos “OPINION ESSAY o DISCUSSION ESSAY” y  los “FOR AND AGAINST o TOPIC ESSAY“. En otro tipo de exámenes, como los de CAMBRIDGE o las EOIs, podemos encontrarnos con NARRACIONES, EMAILS FORMALES E INFORMALES, BIOGRAFÍAS, DESCRIPCIONES, RESEÑAS, etc.
    3. Toma notas sobre lo que se te pide.  Es crucial CEÑIRSE A LAS INSTRUCCIONES. De lo contrario te puntuarán bajo.
  2. GENERAR IDEAS
    1. Lo siguiente es visualizar cómo va a ser tu redacción y hacer una lista con tus ideas (en tu idioma, o en inglés, aunque sean frases cortitas). Puede que el resultado final no tenga nada que ver con lo que visualices ahora, pero esto te ayudará a despegar.
    2. En este punto no hace falta estar pendiente de la gramática o de la ortografía. ¡ESCRIBE TANTO COMO PUEDAS!
  3. PLANIFICAR
    1. Organiza tus ideas de una manera lógica (introducción, desarrollo, conclusión/nudo, desenlace, etc. según).
    2. Ahora decide qué información de la que has generado va a contener cada párrafo. Recuerda EMPEZAR siempre presentando LA IDEA PRINCIPAL.
    3. Ten en cuenta qué lenguaje vas a usar:
      1. formal o informal?
      2. vocabulario relacionado con el tema (utiliza también VARIEDAD DE SINÓNIMOS para dar color a tu redacción y, cómo no, obtener una mejor puntuación);
      3. adjetivos y adverbios adecuados;
      4. CONECTORES para conectar y organizar tus ideas lógicamente;
      5. tiempos verbales y expresiones de tiempo.
  4. REDACTAR
    1. Empieza a escribir, ciñéndote a la columna de vertebral de tu actividad (revisa loconsejos para escribir; writing tipss pasos).
  5. COMPROBAR Y CORREGIR
    1. Sonará obvio para algunos, pero LEE TU REDACCIÓN y REVISA CONCIENZUDAMENTE que:
      1. Te has ceñido a la actividad;
      2. Has usado un esquema apropiado;
      3. Tus ideas están presentadas con claridad y en un orden lógico;
      4. Has usado sinónimos y  has sido original;
      5. Tu gramática, ortografía y vocabulario son correctos.
    2. Echa un vistazo a estos consejos con los que seguro que no se te pasa por alto ni un solo error de tu redacción.

¡¡¡EMPIEZA A ESCRIBIR!!!

PRESENT PERFECT CONTINUOUS

Lee con atención esta escena de Los Simpsons y observa el uso del Present Perfect Continuous:

Lisa: I was in the library at the time, but Janey told me that Principal Skinner and Bart’s teacher, Mrs. — what’s her name?

Marge: Krabappel?

Lisa: Yeah, Krabappel. They were naked in the closet together.

Marge: [gasps] Oh, my goodness!

Homer: Wait a minuralph wiggumte, Bart’s teacher is named Krabappel? I’ve been calling her Crandall! Why didn’t someone tell me? Oh, I’ve been making an idiot out of myself! [runs out of the room]

Ralph [to his parents]: Mrs. Krabappel and Principal Skinner were in the closet making babies, and I saw one of the babies, and then the baby looked at me.

 

Homer utiliza el PRESENT PERFECT CONTINUOUS porque quiere expresar que, DURANTE MUCHO TIEMPO ha estado llamando a la Sita Krabappel por un nombre incorrecto.

Con el Present Perfect Continuous enfatizamos la duración de la acción, en este caso.

POR TANTO:

Con el PRESENT PERFECT CONTINUOUS designamos acciones que empezaron en el pasado y que finalizaron recientemente o continúan.

Usa como verbo auxiliar el HAVE, acompañado del verbo TO BE en participio (BEEN) Y el verbo principal acabado en -ing.

SUJETO + HAVE/HAS BEEN + -ING

Siguiendo este esquema obtendríamos oraciones como I have been cleaning my bedroom; Has he been cooking dinner?; They haven’t been swimming.

  • Acciones finalizadas recientemente:
    • “You look so dirty and wet” “I have been giving the dog a bath”.
    • “Estás muy sucio y mojado” “He estado limpiando el coche”.
  • Todavía continúan (enfatizamos cuál ha sido la duración):
    • We have been working in the company since 2001.
    • Hemos estado trabajando en la empresa desde 2001.

Business English worksheets by British Council

BRITISH COUNCIL Business English worksheets

Origen: Business English worksheets by British Council

PROOFREADING: 10 CONSEJOS PARA LA CORRECTA REVISIÓN DE UN TEXTO

The difference between the almost-right word & the right word is really a large matter–it’s the difference between the lightning-bug & the lightning. Mark Twain

Nunca hemos revisado un texto suficientemente. Es más, seguramente yo no he revisado esta infografía suficientemente. Hoy en día no solamente le presentamos redacciones al profe de inglés, sino que es posible que tengamos que entregar informes, presupuestos, cartas comerciales, de reclamación, etc. y debamos redactar un mensaje adecuado y, sobretodo, claro: palabras que podrían ser más precisas, estructuras sintácticas que no llegan a sonar naturales, errores ortográficos o puntuación poco adecuada, etc.

Aquí os muestro 10 consejos con los que se puede atisbar la perfección (al menos por lo que a vuestra intención como autores de un texto se refiere), si es que existe.

infografia proofwritinghttp://grammar.about.com/od/improveyourwriting/a/tipsproofreading.htm

Common errors in Spanish (vía Grand Valley State University)

¿Os ha pasado alguna vez que, al escuchar a un inglés hablar castellano, habéis captado errores típicos ocasionados por la interferencia de su idioma? Es curioso, pero además puede ser una herramienta de aprendizaje. 

Aquí tenéis una tabla comparativa de los errores más cometidos más comúnmente por los angloparlantes  en español que os va a servir para reconocer algunos propios y para reíros un poco. :Dmistakes jpg

This is a list of some of the most common errors that students at the 300-400 level still make. Some are spelling errors, other vocabulary or wrong choice of words, and others are verb conjugations. You need to pay close attention and avoid them.

INCORRECTO CORRECTO
Hablo/soy Español/Inglés.

Hoy es Lunes.

Estamos en Marzo/Verano.

Hablo/soy español/inglés.

Hoy es lunes.

Estamos en marzo/verano.

Lo es importante (it is important) Es importante
Realizar (to realize) Darse cuenta
Estar correcto (to be right) Tener razón
Estar temprano/tarde (to be early/late) Llegar temprano/tarde
Está feliz

Es contento

Está contento

Es feliz

Una pictura (picture)

Una pictura (painting)

Una foto

Una pintura

Era nació Nació
Un mil Mil
Un otro Otro
A (meaning at a place) En
Son (there is/are) / Era (there was/were) Hay / Había
Una problema Un problema
Nació en el 13 de Sept. en el año 1967 Nació el 13 de septiembre del (año) 1967
2:00 en/por la tarde 2:00 de la tarde
Para la primera vez Por la primera vez
Cantador/o Cantante
El película La película
El canción La canción
Le gusta trabajando Le gusta trabajar
El muerte La muerte
Una cuenta interesante Un cuento interesante (short story) vs. Cuenta (bill)
Una día típica Un día típico
La viaje El viaje
Una mapa Un mapa
Un postal Una postal
Famosa para las playas Famosa por las playas
Guerra Mundial Dos Segunda Guerra Mundial
Comida de francés Comida francesa / de Francia
Mucho nieve Mucha nieve
La agua limpia El agua limpia / Las aguas limpias
Está mi parte favorita Es mi parte favorita
Es un poco frío/calor Hace un poco de frío/calor
Dos años pasados Hace dos años
La amiga que yo fui con La amiga con quien yo fui
Lugar bonita Lugar bonito
Este posición Esta posición
Es mucho inteligente Es muy inteligente
Se movió Se mudó
Las países Los países
El SIDA/AIDS es una enfermera El SIDA/AIDS es una enfermedad (disease)

Enfermeras/os (nurses)

Más inteligente de mí Más inteligente que yo
Un poco dinero Un poco de dinero
Para muchas razones Por muchas razones
Una casa con no puerta Una casa sin puerta
Un cien

Un cien cincuenta tres

Cien

Ciento cincuenta y tres

https://www.gvsu.edu/mll/swc/common-errors-in-spanish-12.htm

LOS NEGOCIOS A TRAVÉS DE LA BRECHA LINGÜÍSTICA (BUSINESS ACROSS THE LANGUAGE GAP) 2

Estas respuestas no son lo suficientemente buenas según un informe de la Universidad de Londres. El informe sugiere que la plantilla y los directores de formación deben pensar con más detenimiento la manera de planificar una formación lingüística en una empresa.

Un programa lingüístico efectivo debe empezar con una evaluación de las necesidades lingüísticas de la empresa. Una aproximación seríamind the gap hacer una lista de los principales clientes y proveedores extranjeros de la empresa. Esto nos dará una idea clara de qué idiomas son necesarios. Si su mercado más importante está en Sud América, el español, y posiblemente el portugués, deberían ser una cuestión prioritaria.

El siguiente paso será observar las habilidades lingüísticas de sus empleados. Un “test de conciencia lingüística” podría ayudar a los formadores a seleccionar a aquellos empleados que más se van a beneficiar pasando tiempo con un nuevo idioma. Un estudio de la universidad mencionada anteriormente sugiere que los angloparlantes que nunca han estudiado un idioma aprenden más despacio. Pueden tardar tres o incluso cuatro veces más tiempo en llegar a un nivel intermedio de francés o alemán que los aprendices experimentados.

Este tipo de auditoría lingüística puede ayudar a una empresa a planificar su formación coherentemente y, a largo plazo, ahorrar costes.

LOS NEGOCIOS A TRAVÉS DE LA BRECHA LINGÜÍSTICA (BUSINESS ACROSS THE LANGUAGE GAP) PARTE 1

brecha lingüística globalización
brecha lingüística
globalización

Hoy en día, las comunicaciones entre empresas se están haciendo cada vez más rápidas. Sólo hay un problema que sigue sin resolver: el problema del idioma. En Estados Unidos o Gran Bretaña, las empresas están acostumbradas a tratar los negocios en inglés. Esto está bien si estás comprando a empresas alemanas, indias o nigerianas. Sin embargo, cuando de vender al extranjero se trata, las empresas británicas y americanas ya no lo consideran algo tan sencillo.

Tomemos por caso a una proveedora de plástico londinense. Los directores estaban encantados cuando conseguían un contrato multimillonario por suministrar carcasas de ordenador y otro equipamiento electrónico a una fábrica en Irán. Todo iba bien al principio. Sin embargo, los problemas empezaron a desarrollarse unos meses más tarde. La empresa británica había recibido una gran cantidad de correspondencia en farsi. Pero no había nadie en la oficina de Londres que pudiera leer las cartas ni los faxes, por lo cual éstas fueron enviadas  una firma de traductores y se demoraron muchísimo en responder. La empresa iraní se fue frustrando con las demoras y al final canceló el contrato. En su lugar, hizo los pedidos a una firma francesa empleando a varios hablantes de farsi.

La mayoría de las empresas que se enfrentan a problemas como éste, tienen muy poca idea de cómo establecer un programa de formación lingüística. En estos casos, las empresas suelen confiar en los esfuerzos individuales de l@s emplead@s. Otros esperan que l@s secretari@s aprendieran suficiente francés en la escuela nocturna para poder manejar la correspondencia.

Morrison Milne, J 1994 Business Language Practice

Blog de WordPress.com.

Subir ↑